○ 충선왕(忠宣王)은 오랫동안 원(元) 나라에 머물고 있어서 정든 사람이 있었더니, 귀국하게 되자 정인(情人)이 쫓아오므로 임금이 연꽃 한 송이를 꺾어주고 이별의 정표로 하였다. 밤낮으로 임금이 그리움을 견디지 못하여 익재 이제현(益齋李齊賢)를 시켜 다시 가서 보게 하였다. 이익재가 가보니 여자는 다락 속에 있었는데, 며칠 동안 먹지를 않아 말도 잘 하지 못하였으나 억지로 붓을 들어 절구 한 수를 쓰는데,
보내주신 연꽃 한 송이 / 贈送蓮花片 처음엔 분명하게도 붉더니 / 初來的的紅 가지 떠난 지 이제 며칠 / 辭枝今幾日 사람과 함께 시들었네 / 憔悴與人同 하였다. 익재가 돌아와서, “여자는 술집으로 들어가 젊은 사람들과 술을 마신다는데 찾아도 없습니다.”고 아뢰니, 임금이 크게 뉘우치며 땅에 침을 뱉었다. 다음해의 경수절(慶壽節=왕의 생일)에 이익재가 술잔을 올리고는 뜰아래로 물러나와 엎드리며, “죽을 죄를 지었습니다.” 하니, 임금이 그 연유를 물으므로 이익재는 그 시를 올리고 그때 일을 말했다. 임금은 눈물을 흘리며, “만약 그날 이 시를 보았더라면 죽을 힘을 다해서라도 돌아갔을 것인데, 경이 나를 사랑하여 일부러 다른 말을 하였으니, 참으로 충성스러운 일이다.” 하였다. 忠宣王久留元。有所鍾情者。及東還。情人追來。王折蓮花一朶。贈之以爲別。日夕王不勝眷戀。令益齋更往見之。益齋往則女在樓中。不食已數日。言語不能辨。强操筆書一絶云。贈送蓮花片。初來的的紅。辭枝今幾日。憔悴與人同。益齋回啓云。女入酒家。與年少飮之。尋之不得耳。王大懊唾地。翌年慶壽節。益齋進爵。退伏庭下言死罪。王問之。益齋呈其詩道其事。王垂淚曰。當日若見詩。竭死力還往矣。卿愛我故變言之。眞忠懇也。 성현(成俔)의 용재총화 제3권(慵齋叢話卷之三)에서
|
'옛(역사) 이야기' 카테고리의 다른 글
한 올을 붙잡고 명동 성당 종탑시계를 (0) | 2009.02.21 |
---|---|
이거, 입이 내리 째진 짐승은 첨 보는데 ???? (0) | 2009.02.19 |
통인(通引)이 원의 뺨을 후려갈겼다. (0) | 2009.02.16 |
“반은 강 속에 있고 반은 뱃속에 있다.[半在江中半在船]” (0) | 2009.01.27 |
속임수로 재미를 본 사람들은..... (0) | 2009.01.19 |
댓글